Le Prix littéraire PETIT GRAIN DE SEL

12 februari 2018 § Een reactie plaatsen

Suzie-Zanie-et-les-ciseauxMooi nieuws uit Frankrijk. De Franse vertaling van Suzie Ruzie en het schaartje is geselecteerd voor Le Prix littéraire PETIT GRAIN DE SEL. Dat is een prijs voor het beste prentenboek voor 3-5 jarige lezers.

Advertenties

Animatiefilm over Birk

10 februari 2018 § Een reactie plaatsen

Vijfentwintig studenten van de Akademie voor Kunst en Vormgeving St. Joost maakten samen met de Verkadefabriek in Den Bosch animaties rond een vijftal boeken waaronder Birk. En dat was al indrukwekkend. Maar er moest een winnaar gekozen. En die wist ik eigenlijk meteen. Een van de animaties was van Ilse Verheijen en die bleef ik opnieuw en opnieuw bekijken. Zo’n knappe, eigenzinnige en benauwende interpretatie van Birk. Gelukkig is haar werk hier terug te bekijken.

Plasman auf Deutsch

10 februari 2018 § Een reactie plaatsen

Plasman

Plasman heeft het druk! Na de Koreaanse, Deense en Italiaanse vertaling, verschijnt er in de zomer 2018 ook een Duitse vertaling bij MixtVision Verlag. Een geweldig en eigenzinnig uitgeefhuis dat eerder ook al De Zuurtjes naar het Duits vertaalden. Pinkelmann of Pi-pi-man?

Plasman naar Korea

8 januari 2018 § Een reactie plaatsen

PlasmanHet vertaalnieuws blijft elkaar snel opvolgen. Na een Italiaanse en Deense vertaling van Plasman, verschijnt er in 2018 ook een Koreaanse vertaling van het prentenboek bij Bookrecipe!

Van je oma

27 december 2017 § Een reactie plaatsen

Voor de kerstbijlage van het Algemeen Dagblad en alle regionale dagbladen schreef ik een verhaal over een kerst van vroeger. Samen met Judith Koelemeijer, Herman Koch, Lize Spit en Yvonne Keuls verscheen het verhaal Van je oma. Met foto’s van Jacqueline de Haas. Lees hier alle verhalen terug.

downloadfileop 23 december.

PLØSMØN

20 december 2017 § Een reactie plaatsen

PlasmanNet voor kerst is er mooi vertaalnieuws. Het prentenboek Plasman dat ik samen maakte met Benjamin Leroy zal na een Italiaanse vertaling bij Sinnos Editore ook in een Deense vertaling verschijnen. Bij de mooie uitgeverij Turbine Forlaget.

Vorige week was ons boek ook de tip van de week in De Limburger. Hanneke Koene van Kinderboekwinkel de Boekenwurm noemde Plasman onder andere ‘Een hartverwarmend inkijkje in het leven van een bijzondere redder.’

Eervolle vermelding David Doherty

6 december 2017 § Een reactie plaatsen

You have me to loveDe tweejaarlijkse Vondel Translation Prize voor de beste vertaling van een literair Nederlands werk naar het Engels ging dit jaar naar vertaler David Mc Kay voor zijn vertaling van Oorlog en Terpentijn.

En daarnaast kreeg vertaler David Doherty een eervolle vermelding voor zijn vertalingen van Birk en De Nederlandse Maagd van Marente de Moor. Een fantastische eer voor zijn zorgvuldige vertaling.