Nieuwjaarsgeschenk Singel Uitgevers

20 januari 2017 § Een reactie plaatsen

Dit jaar kreeg ik de eer om namens Uitgeverij De Geus en Singel Uitgevers het nieuwjaarsgeschenk te maken. Dat werd het verhaal ‘Wassing Mathilde’ over Frankrijk via de kleine weggetjes, melancholie en tietjes.

De vormgeving werd gedaan door Kris Demey van het bureau Paardenkracht en de illustraties zijn van Benjamin Leroy. Bijzonder is dat er ook een opname bij te beluisteren is van het verhaal. Het is de registratie van een optreden samen met zangeres Janne Schra.

De Nachtzoen

14 januari 2017 § Een reactie plaatsen

Afbeelding van aflevering: Jaap Robben

Afgelopen nacht mocht ik nachtzoenen in het charmantste programmatje dat er op de Nederlandse televisie te zien is. Bekijk hier mijn nachtzoen terug.

Lijstjestijd – The Irish Times

21 december 2016 § Een reactie plaatsen

December is steevast lijstjestijd. Eileen Battersby is literatuurrecensent voor The Irish Times en noemde ‘You have me to love’ (Birk) een van haar favorieten van het jaar! Ook de vertalingen van ’30 dagen’ van Annelies Verbeke, ‘De Avonden’ van Gerard Reve en ‘Oorlog en Terpetijn’ van Stefan Hertmans staan in haar lijst met favorieten.

‘A young boy is faced with the horror of his father’s death and the damage it does to him and his mother in this courageous, unsettling debut from the Netherlands.’ Eileen Battersby (The Irish Times)

 

SWR Die Buchkritiek

8 december 2016 § Een reactie plaatsen

Afbeeldingsresultaat voor swr 2In het literatuurprogramma van de Duitse omroep SWR (Sudwest Rundfunk) werd de vertaling van Birk uitgebreid besproken door recensente Angela Gutzeit. Het fragment is hier terug te beluisteren. En hier is haar enthousiaste betoog terug te lezen.

“Fabelhaft, wie es dem Niederländer gelingt, das Mit einander der beiden Protagonisten
aufzuladen. Ihm gelingen dichte Szenen voller Anziehung und Ablehnung. Bis zuletzt hält Jaap Robben dieses spannungsreiche Verhältnis kunstvoll in der Schwebe, da er seinen Figuren in all ihrer Verlorenheit und Verletzbarkeit doch immer noch Würde und
Liebesfähigkeit zugesteht. – „Birk“ ist ein vielversprechendes Debüt!” Angela Gutzeit SWR2

 

 

Longlist Dublin Literary Award

21 november 2016 § Een reactie plaatsen

International DUBLIN Literary AwardToegegeven, met 147 titels doet deze longlist zijn naam eer aan. Maar het is dan ook de grootste literaire prijs voor één titel ter wereld. En met blozende trots, de Engelse vertaling van Birk (You have me to love – in een vertaling door David Doherty) staat erbij. Voor deze prijs dingen alle titels mee die in het Engels verschenen. Zowel in vertaling als oorspronkelijk in het Engels. Uitzonderlijk is het grote aantal Nederlandstaligen dit jaar; Esther Gerritsen, Anne-Gine Goemans, Tommy Wieringa en Tom Lanoye. Die eer komt vooral Eric Visser en zijn uitgeverij World Editions toe. Zonder hem waren die vertalingen er überhaupt nooit gekomen. Dank!

De Dublin Literary Award heette voorheen de IMPAC-prijs en werd gewonnen door helden als Gerbrand Bakker en Per Petterson. En er hangt een buidel met geld aan vast van € 100.000,-. Maar goed, eerst eens lekker doorblozen over deze longlist.

 

Floris van Bommel

11 november 2016 § Een reactie plaatsen

Heel veel toffer wordt het niet. Ik ben al jaren Floris van Bommel-fan. Die liefde bleek wederzijds! En niet zo’n beetje ook. Floris en ik ontmoette elkaar vorig jaar en niet lang daarna kwam hij met het plan voor deze box (Floris’ Favorites), zijn lievelingsboek, een nergens anders opdekoptikbare sjaal van zijn lievelingsmerk Gentiluomo. Én ja, je ziet het goed; een heuse Birk-veter, de eerste literaire veter ter wereld! Ik kan er nog duizend dingen over vertellen, maar je moet het gewoon zien. Vanaf vandaag te koop in de betere boekhandel!

Met enorm veel dank aan de onuitputtelijke inzet van Carla de Jong. En Uitgeverij De Geus.

Franse vertalingen voor Suzie Ruzie

25 oktober 2016 § Een reactie plaatsen

Als je Pere Fouettard vertaalt, dan betekent dat ‘Zweepvader’. Maar het is ook de naam van de Franse uitgeverij die de vertaalrechten hebben gekocht om Suzie Ruzie in Frankrijk te mogen publiceren. Ze beginnen direct met twee titels! ‘Suzie Ruzie en het schaartje.’ En het net verschenen boek, ‘Suzie Ruzie in het diepe’.

Eerder werden al vertaalrechten verkocht aan China. De Franse uitgaves zullen waarschijnlijk in 2017 verschijnen.